Friday, September 3, 2010

Fancy Dog Food

There are a lot of fancy dog food we see in the store lately. This is one of those food which has freeze dried ingredients (turkey, potatoes, carrots, blueberries and etc...) with vitamins inside. Not dried food!! When we prepare, we just need to add the water, and the ingredients become reconstituted.


Tuesday, August 31, 2010

Japanese restaurant owned by the Imperial Family



Hi this is Yuki.  I went to a Japanese restaurant in Cupertino without knowing it is owned by the Japanese Imperial Family.  When I was handed their menu, I found out who they were.  Ohhh.... this is the Imperial crest!  I am glad that the Imperial Family likes sushi.  It's not just the menu that had the Imperial crest, but also the chopsticks bag had it as well.  I wonder if they need extra money as the economy in Japan isn't so good.

ゆきです。おひさです。先日、皇室が営業する(え?)日本食のレストランに行きました。メニューをもらうまではそんなこともしらずにえらそうに座ってましたが、メニューをもらって、どき! 菊の御紋が! お箸が入った紙の袋にも菊の御紋が印刷されていました。
皇室は海外では営業活動しているのでしょうか。不景気なので小遣いかせぎなのか。

Wednesday, August 11, 2010

英語、おもしろい!

Hello this is Yuki.

I was reading an article in the Economist and found an interesting phrase.  It is about the progress of the preparation for the 2012 Olympics.  It says the progress was good.  The interesting phrase goes like "Visitors from the International Olympic Committee(IOC), in town this month, purred at its progress."

I think this is rare in Japanese language.  The verb is usually used to describe the sound that cats make when they are content.  The visitors are humans.  They were content when they saw the progress in London, and they purred....purrrr....purrr....LOL

Seriously, I like this characteristic that English language possesses.

The article can be found here:

こんにちは、ゆきです。

英語っておもしろいなぁって思ったことを1つ。動詞の使い方がいいですね。Economist という雑誌に2012年のオリンピックの準備のことが書いてある記事がありました。準備は順調らしいです。そして、

"Visitors from the International Olympic Committee(IOC), in town this month, purred at its progress."

という文がありました。Purr というのは猫が満足しているときに、のどを鳴らすという意味の動詞です。日本語ではゴロゴロって言いますね。この文では IOC の人たちが準備の進行具合に満足したことを purr を使って表現してあります。IOC の人たちは本当に purrrrr(プァ〜〜〜〜)って喉を鳴らしてたらおもしろいだろうなぁ。

その記事はここで読むことができます。

Tuesday, August 3, 2010

Study in the bathroom!



Hi this is Yuki.  I understand the reason to have a table or something in bathrooms so that we can put baggage like purse.  Now we want a chair as well.  Maybe we secretly study in the bathroom while friends are having dinner.  This photo is from a restaurant.
(Yes. The mirror is for make-up.  You can come out with a whole new make-up!  Sit down, take your time!)

こんにちは、ゆきです。先日、レストランのお手洗いで書斎机を見つけました。机や棚がお手洗いにあるのはわかりますが、これはもう本格的はデスクです。お友達が食事をしている間、勉強でもするのでしょうか。それとも居眠り?! 
(鏡はお化粧用ですね。座ってゆっくり・・・化粧直しというより、最初からやり直し!?)

Thursday, July 22, 2010

Shaved Ice?!



Hi this is Yuki.  I had a chance to try Chinese shaved ice.  It may have been Taiwanese.  When I got it, is it shaved ice?!  I had mango and condensed milk over shaved ice in a big paper cup.  The box has cute cats on it.  I was expecting to have shaved ice on a bowl and some mango here and there.  I guess this is the common style as another Chinese dessert place put shaved ice in a big paper cup.  The amount was a lot, which was nice and for 2 to 3 people.

こんにちは、ゆきです。先日、中華系のデザート屋さんでかき氷を頼みました。紙カップにかき氷、その上にマンゴと練乳がかけられて出てきました。びっくり! てっきり日本で食べるかき氷のように丸くてちょっと深めのお皿にかき氷がのって出てくると期待していました。量は結構多く、2,3人前ですね。ネコの絵、かわいいですね。

Thursday, July 15, 2010

Is it the integral part of the U.S.?! / これが無くちゃぁ始まらない?!



Hi! This is Yuka. :)

This is what I had wondered for a long time after I came to the U.S. The cages are filled with many gas tanks, and I can see them many places like outside of supermarkets and pharmacies. I didn't have any idea why many people often exchanged the tanks they brought for new ones. For what? Because buying gas tanks as an individual at a store is kind of rare in Japan, that was curious sight for me. Well, there is a small gas cartridge for a portable gas stove, but it is not like this big size. If I want a gas tank for my stove in a kitchen, I need to call a fuel shop or a rice or a liquor shop which sells gas. Handling gas seems danger for a layman. However, here, they are sold like this.

I finally got it after one year since I came here.

They are for BBQ grills outside.
Fro what I have seen so far, the penetration rate of the grill in backyard is much higher than the rate in Japan. An apartment here usually has a poor and a grill and is held a party there. A big grill has a space to put a gas tank inside, so I hadn't noticed that. Finally, my friends showed me that as I asked what the fuel was...

Then I totally realized people here really like BBQ! See the bunch of the tanks! Haha!
Yes, BBQ is actually fun! Just cut all ingredients and grill them! Very simple. Very easy. Even after BBQ, each house has a dishwasher too. Put all dirty dishes in it. Done! That's all! The penetration rate is also much higher than the Japanese one... What a efficient equipment! Umm, therefore, BBQ is a wonderful way to have fun with friends here. Have a great summer! ;D


こんにちは。ゆかです。

アメリカに来てから、結構はじめの方に不思議だったものがこのケージです。中には小さいサイズのガスタンクが詰まっているのですが、結構どこにでもあります。スーパーとか薬屋さんの外に設置されていて、頻繁にお客さんが持参した空と思われるタンクと新品のタンクを入れ替えていたりして、「なんで個人でガスタンクが必要なんだろう?」とずっと思っていました。ほら、あまり日本でガスタンクを自分で買うことって無いじゃないですか。大きなタンクをガス屋さんに持ってきてもらうと言うことはあっても、まずスーパーの軒先で売ったりはしていない。素人には気軽に扱えない、なんというか、危険だぞーという雰囲気がありました。しかしこちら(アメリカ)ではこんな感じで売っていると。

この謎は1年ほどたって解決しました。

これ実は、BBQ等で使う屋外グリル用の燃料なんです!
そもそもこちらの家は屋外グリルの所有率が日本に比べて高い高い。アパートの共同スペースにもまるで当然かのようにあったりして、そこの住人と友人達でパーティーもよく行われてます。で、大きなグリルには下に扉が付いていて、そこに買ってきたガスタンクを設置すると。

屋外グリルの普及率と、ガスタンクが気軽に変える状況を知って思ったことは...「どんだけBBQ好きやねん!w」ということでした。ははは。
でもやってみると良いんですよね。切って焼くだけで簡単だし、洗い物は食器洗い機に入れてしまえばいいので。あ、食器洗い機の普及率もものすごいです。てか、ビルトインが基本なのでどの家にもある...。ビバ・効率重視のアメリカというかんじです。らくちんに楽しむのだー。

おまけで、グリルでウキウキなCMをどうぞ。

Wednesday, July 14, 2010

Nostalgic candies from my childfood



Hello this is Yuki.  These candies are very nostalgic!  How much was it?  It was like 10 yen or so when I was a child.  I used to buy this kind of candy at a local mom and pop store after school.  I found these at the Tanabata event a couple of weeks ago.  They are for the US market.  Where can I get it?

こんにちは、ゆきです。なつかしい! 小さい頃駄菓子屋さんで買っていたのを思い出しました。なんとアメリカ市場向けです。どこで買えるんだぁ? ダイソー?

Sunday, July 11, 2010

"KONA" Club - Pizza / コナ部 - ピザの回


Hi there! This is Yuka.
"KONA" Club is back! :D
I have wanted to make a pizza from scratch for the whole time I hadn't gotten enough time. Finally, the time is now. Actually, I haven't made any food needed to use yeast because of the waiting time.

I found a canned anchovy from my spice rack, so I picked mozzarella cheese and basil as the mates. I made the pizza sauce too! That was almost "free-style." I just blended a canned whole tomato and some olive oil, powdered cheese, basil, and seasonings in a food processor. Just put altogether! No rule! Haha!!

Then the pizza came out.
I would say it was 50% this time.

What I learned this time are...
- Pizza sauce necessarily doesn't need to be salty.
- More pizza sause and cheese and ingredients may be better.
- 400°F for 15min might be low or short. Should be higher or longer.
- Beer makes me drunk. (I didn't drink any during the cooking.)

OK, I will try other topping as well!
I would be able to make bread and Udon if I want. The next mission should be either one...


こんにちは。ゆかです。
コナ部、帰ってきました!
前々からピザを作ってみたいと思っていたのですが、時間が無く...。しかーし、ピザ熱が再燃したところで重い腰を上げてみました。よっこらしょと。
そもそもですね、イーストを使う料理をしたことがなかったんです。ほら、待つのがめんどくさくて...w。

今回のトッピングは、戸棚からアンチョビが発掘されたので、トマトソースにモッツアレラチーズとバジルで、シンプルにしてみました。
ピザソースも作りました。でもすごく適当!トマトのホール缶があったので、それにオリーブオイルや粉チーズやバジル、なにかよさげなドライハーブを入れてフードプロセッサーでぎゅいーんとひとつに。簡単!、てか適当すぎ!w

さて、ピザの結果はそうですねぇ...50点くらいでしょうか。

今回分かったことは、
・ピザソースはあまり塩入れなくてもいいかも。
・ピザソースはもうちょっと多めのほうがおいしそう。
・チーズも多めのほうがおいしそう。
・具ももっとのせた方がよさそう。
・オーブンは400°F(200℃くらい)で15分焼いたけど、もっと温度が高いほうがよさそう。
・ビールは酔う。(あたりまえだw)
でした。

いろんな他のトッピングも試すぞー!
この調子でパンも作れるね。じゃあ次の野望は、パンとうどんで。

Wednesday, July 7, 2010

飲茶?Is this Dim Sum?

Hi,this is Naz. I went to a Chinese restaurant near my house. The restaurant's name is May Flower at the Great Mall. I expected to eat Dim Sum for lunch but the dishes were very large.

Specifically each dish had three or four Dim Sum. And each Dim Sum was very very large.



In Japan, Dim Sum is usually served two per dish and each Dim Sum is very small. So you can try many varieties. But here the Dim Sum are soo big that one dish will fill my stomach.


Are American sized Dim Sum for big Americans? Is this a good thing? Do you get more value from big Dim Sum? What size are "real" Dim Sum?



こんにちは、なつです。近くにある中華のお店に行ってきました。グレイトモールにあるメイフラワーというお店です。お昼に飲茶!と期待して行ったのに全てのお皿がとっても大きかったんです。

というのもそれぞれのお皿に3つ、4つと盛られ、しかもひとつひとつがとても大きい・・・。

たいてい日本で行く飲茶は小さいものが2つくらい盛られて出されます。だから色々な種類を楽しめます。でもここでは量がとても多いので一皿で十分になってしまう程でした。  

大きなアメリカの飲茶は大きいアメリカの人の為?これは良いこと?大きいことは価値が高い?  本場の飲茶はどんなサイズだったでしょう。


Friday, July 2, 2010

AIDS Walk San Francisco on the 18th



Hello this is Yuki.  This is the first time I have created such a page.  Actually, they created it when I registered as a participant.  This is not trivial.

Please visit my page and donate! (Click here)

こんにちは、ゆきです。サンフランシスコの AIDS WALK に登録したら、募金ページが自動的に作られました。トリビアではないです。

募金にご協力ください。

U*ko Power!



This is Yuki.  You need to know Japanese language to understand this, but it is very confusing.  With some alcohol, I might just say it so...

こんにちは、ゆきです。まぎらわしい商品名ですね〜。酔っぱらっていたり、トイレに行った後なんかは言い間違えそうですね〜・・・そんなことあらへん?

Monday, June 28, 2010

For English Press 1, Para Espanol Press 2, 日本語は?


Hi, this is Yuka.
A Japanese supermarket near my house has been expanded and gotten a food court. One day, I bought a lunch box and had it there. As soon as I got my seat, I just looked at the TV hung the wall and then noticed that the TV showed a Spanish program... A TV at a Japanese supermarket in the U.S. shows a Spanish program... eh? In addition, there was a note saying, "Don't Touch." No one even can change the channel. I hope someone changes it to any Japanese or English programs at least because I am not trilingual...

こんにちは。ゆかです。
近所にある日系スーパーにフードコートができてしばらくたったある日のお昼時、おなかがすいたのでお弁当を買ってそこで食べていると、壁のテレビが気になりました。日系スーパーなので日本の番組でも流れているのかと思いきや、そこに映っていたのはスペイン語の番組でした。アメリカにある日系スーパーで流れるスペイン語の放送。カ、カオスw。しかもテレビには「Don't Touch」と書いてあるし...せめて英語のチャンネルにしてくださーいw。英語だけでも精一杯です...。

Sunday, June 27, 2010

The Season of Shaved Ice has come



Hi this is Yuki.  I saw this fly the other day and felt like the summer had come.  I used to love shaved ice when I was a kid.  I guess I still do.  I sometimes go eat it.  I was wondering the fly for shaved ice has a blue background and the ice character in red.  Anything red feels hot.  Shaved ice is cold!

こんにちは、ゆきです。先日「氷」と書かれた幟を見ました。夏ですね。でもなぜ氷という漢字は赤色なんでしょう? 赤って火というイメージがあり熱いですね。かき氷という感じがしません。

Friday, June 25, 2010

Cooking with dog!?!?

I cook for my dog twice in a week, but some people cook with there dog!?!?

This site is really popular!!


Stormtroopers without the boss



Hi this is Yuki.  I saw these stormtroopers at San Francisco Japantown a few weeks ago.  The dark side had approached Japantown, but they seemed to have been working for someone else now.  They looked friendly and took some pictures with bystanders.  I asked them where their boss was, and one of them told me he wasn't there.

こんにちは、ゆきです。2,3週間前にサンフランシスコ日本町にストームトゥルーパーが来ているのを見ました。暗黒面が日本町にやってきたのかと思ったのですが、通りすがりの人たちの写真を撮ったりと、フレンドリーな感じでした。ボス(ベイダー卿)はどこにいるのかという質問に対しては、今日は来ていない、と言ってました。

Monday, June 21, 2010

Health Care Convenience Center



Hi this is Yuki.  I saw this convenience center in the bathroom at some restaurant.  Is this for real?

June 21, 2010... I have replaced the photo with a bigger size.  To see the details, please click the photo.

こんにちは、ゆきです。健康管理のコンビニ (Health Care Convenience Center) というものをあるレストランのお手洗いで見ました。え?!

2010-6-21....写真を大きなサイズに入れ替えました。クリックして細かいところを見てください。

Friday, June 11, 2010

Huge Hocho or Japanese kitchen knife



Hi this is Yuki.  I went to a Japanese restaurant trade show last week.  There were booths from various businesses.  Some were even from Japan.  One of them was carrying hocho or Japanese kitchen knives.  I saw this huge one in the show window.  In the picture, it looks actually smaller than it was.  The black thing that you see in the picture is my iPhone with a case.

こんにちは、ゆきです。先日、日系のレストランのトレード・ショーに行きました。いくつかの酒蔵を含めいろんなブースが出店していました。日本から来ているブースが結構ありました。その中に包丁屋があり、写真に写っている巨大包丁を見ました。写真に写っているのは実物より小さく見えますね。黒い物体は私のカバー付き iPhone です。

Tuesday, June 1, 2010

Pretzel for sake!



Hello this is Yuki.  I was at the Sake San Jose event last week.  It was sake tasting.  People got a map of about 30 stores and restaurants in Japantown where sake was served for tasting.  Most of the sake tasting stations in the stores and restaurants had some snacks, but one place had pretzel!  Not a big deal?  I don't really like pretzel, and never think it would go with sake.  My friend, who I was with, enjoyed it very much.

こんにちは、ゆきです。先週 San Jose Japantown で行われた Sake San Jose に行ってきました。お酒のテイスティングをするイベントです。約30の店が参加し、ボランティアが酒をサーブしていました。ほとんどの所でお酒に合うスナックを出していたのですが、1カ所、pretzel を出しているところがありがっくりでした。一緒にいた友達は喜んで食べていましたが、pretzel 自体好きではないので、酒に合うとは考えられませんでした。

Saturday, May 29, 2010

"vending machine"


Hi, this is Kirk.
My Japanese school has this "vending machine". You leave 50 cents, and take some coffee or tea. What if all vending machines were this way?
こんにちは、カークです。
私の日本語の学校に、この「販売機」があります。お金を置いて、コーヒーかお茶を取ります。もし、全部の販売機はそのようにしたら、どうだろう?

Tuesday, May 25, 2010

NAMI Walks


Hello this is Yuki.  My friend asked me to join the NAMI Walks last weekend at the Golden Gate Park in San Francisco.  We had a special guest on the stage, San Francisco Mayor Gavin Newsom and his baby daughter.  He made a speech, but didn't walk with us.  The walk was 3 miles and pretty refreshing.  This is not really a trivial topic but I thought I would share.

NAMI is National Alliance on Mental Illness.
http://www.nami.org/

こんにちは、ゆきです。先週末サンフランシスコのゴールデンゲートパークで NAMI のラリーがありました。特別ゲストとしてサンフランシスコ市長 Gavin Newsom が娘を抱っこして来てました。一緒には歩きませんでしたが。歩いてほしかったですね。ラリー自体は3マイル(約4.8キロ)で気持ちよかったです。
トリビアなトピックではないですがあげてみました。

National Alliance on Mental Illness
http://www.nami.org/